viernes, 15 de mayo de 2009

アナタ みたいに優しい人余りが いない(Hay pocas personas amables como tu)

今日は その 言葉 を お客様 言って くれた。
Hoy me dijo un cliente esas palabras

俺:あっ いらっしゃいませ。 (ah! Bienvenido)
お客様: おはよう、 僕 の 日本人 は 元気 ですか? (buenos dias, como esta mi Japones?)
俺: おはよう! ま。。。元気 です。 (buenos dias! bueno...bien)
お客様: 日本 の 事 は どう ですか? (Como va lo de Japon?)
俺: もし ビザ の 事 問題 が なかったら、 七月 は やっと 日本 に 行く。 (Si no tengo problemas con la visa, me ire por fin en Julio)
お客様: えええ? 本当 ですか? (eee ¿de verdad?)
俺: はい、 本当 です。 (si, de verdad.)
お客様: 残念 です。 (Es una lastima.)
俺: どうして? (Por que?)
お客様: スペイン に あなた みたいに そんなに 優しい 人 が 余り いない。(Por que en España no hay muchas personas tan amables como tu)
俺:。。。何 を 言えばいいか 分からないけど、 本当に ありがとう ございます m(_ _)m (no se que decir, pero muchas gracias m(_ _)m
お客様: いいえ いいえ。 ま。。。いつも の お願いします。 (no hacen falta xD. bueno...lo siempre por favor)
俺: はい! かしこまりました!! (si! ahora mismo!)



この お客様 の おかげ で お仕事 を 続く こと が できます。
Gracias a clientes como estos, tengo animo para seguir trabajando

本当に ありがとう ございます!! m(_ _)m
Muchas gracias!! m(_ _)m